Aproximación a los préstamos léxicos del español al amazigh del Rif (Marruecos)

Azeddine Ettahri

Resumen


La finalidad principal del presente artículo es ofrecer al lector una visión panorámica acerca de los préstamos léxicos que forman parte del amazigh del Rif (Marruecos). Estos préstamos son fruto del contacto entre la lengua española y la rifeña desde los primeros tiempos de la historia hasta la fecha. De hecho, los contactos prolongados entre las comunidades española y rifeña a lo largo de diferentes épocas de la historia hispano-marroquí hicieron que la lengua española influyese en el amazigh del Rif durante años y años. Ello se evidencia claramente en la presencia de un número muy considerable de términos españoles en el léxico rifeño. Esta influencia sigue siendo realidad hasta nuestros días debido al diario contacto lingüístico entre españoles y rifeños en Melilla y sus contornos y, por lo tanto, la incorporación de palabras españolas al rifeño continúa siendo constante hasta ahora.


Palabras clave


Contacto de lenguas; préstamos; el español; el rifeño; Marruecos; el Rif; Melilla

Texto completo:

PDF

Referencias


Aitchison, J. (2001). Language change: progress or decay? Cambridge: University Press.

Allati, A. (1986). Phonétique et phonologie d’un parler amazigh du Nord-Est marocain: le parler des Aït Said. Thèse de troisième cycle non publiée. Aix-en-Provence: Université Aix-Marseille I.

Alvarado de Ricord, E. (1980-1981). "El español en contacto con el inglés", BFUCh XXX, pp. 375-387.

Amzid, M. (2003). Les traces de la langue espagnole dans le Nord du Maroc, ancienne zone espagnole: le cas de Tanger. Thèse de Doctorat publiée. Lille: ANRT.

Appel, R. y Muysken, P. (1996). Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel.

Basset, A. (1952). La langue berbère. London: Oxford University Press.

Basset, A. (1957). Articles de dialectologie berbère. Paris: Klincksieck.

Bellahrach, M. (1997). La pause en Tarifit: étude psycho et socio-linguistique. Thèse doctorale. Strasbourg: Université Marc Bloch.

Biarnay, S. (1917). Étude sur les dialectes berbères du Rif: lexique, textes et notes de phonétique. Paris: Leroux.

Boukous, A. (2012). Revitalisation de la langue amazighe. Défis, enjeux et stratégies, Rabat: Publications de l’IRCAM.

Bouylmani, A. (1998). Eléments de grammaire berbère: parler rifain des Ayt Touzine. Thèse de Doctorat d’Etat. El Jadida: Université Chouaib Doukkali.

Cadi, K. (1981). Le verbe en Tarifit (Maroc-Nord): formes structures et valences. Thèse de troisième cycle. Paris: Université de Paris III.

Cadi, K. (1987). Système verbal rifain: formes et sens. Linguistique tamazight (nord marocain). Paris: Selaf.

Cadi, K. (1990). Transitivité et diathèse en tarifit: Analyse de quelques relations de dépendances lexicales et syntaxiques. Thèse de Doctorat d’Etat. Paris: Université Sorbonne Nouvelle-Paris III.

Cerdá Massó, R. (1986). Diccionario de lingüística. Madrid: Anaya.

Chami, M. (1979). Un parler amazigh du Rif marocain. Approche phonologique et morphologique. Thèse de troisième cycle. Paris: Université de Paris V.

Chtatou, M. (1982). Aspects of the phonology of a Berber dialect of the Rif. Ph. D. Thesis. London: University of London.

Deroy, L. (1980). L’emprunt linguistique. Paris: Les Belles Lettres.

El Aissati, A. (1989). A study of the phonotactics o Asht Touzine, Tarifiyt Berber. Thèse de troisième cycle non publiée. Rabat: Mohamed V University.

El Harrak, M. (1998). Estudio sociolingüístico sobre la influencia del español en el vocabulario pesquero del noroeste de Marruecos (Tánger, Arcila y Larache). Tesis doctoral inédita. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.

El Kirat, Y. (1987). Spirantization in the Beni Iznassen dialect: diachrony and dynchrony. D. E. S Thesis. Rabat: Mohamed V University.

El Kirat, Y. (2004). The Lexical and Morphological Structure of the Amazigh of the Béni Iznassen in a Context of Language Loss. Thèse de doctorat d’Etat. Rabat: Mohamed V University.

Emharraf, A. (1994). Comportements et attitudes sociolinguistiques des enseignants locuteurs du Tarifit. Thèse doctorale. Paris: Université René Descartes.

García Yebra, V. (1984). Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Gredos.

Gardner-Chloros, P. (1999). "La métaphore de l’emprunt: implications pour une théorie de l’évolution des langues", en Current issues in language and Society, 6.3/4, pp. 221-223.

Ghailani, A. (1997). El español hablado en el Norte de Marruecos. Tesis doctoral inédita. Granada: Universidad de Granada.

Ghailani, A. (2010). "Los hispanismos del sector de la agricultura en el habla del norte de Marruecos". Temas para la Educación, n°8. Recuperado el 30 de mayo de 2014, de: http://www.feandalucia.ccoo.es/docu/p5sd7263.pdf

Gómez Capuz, J. (1998). El préstamo lingüístico. Conceptos, problemas y métodos. Valencia: Universidad de Valencia.

Gómez Capuz, J. (2004). Préstamos del español: lengua y sociedad. Madrid: Arco Libros.

Hamdaoui, M. (1985). Description phonétique et phonologique d’un parler amazigh du Rif marocain (Province d’Alhoceima). Thèse de troisième cycle. Aix Marseille: Université de Provence.

Hamdaoui, M. (1997). Parémiologie berbère (dialecte tarifit): analyse sémantique et linguistique. Thèse de Doctorat d’Etat. Oujda: Université Mohamed I.

Hamdaoui, M. (2004). Proverbes et expressions proverbiales amazighs (le tarifit). Oujda: Impression Hilal.

Hamú Haddú, E. (2001). Estudio lingüístico-cultural de los izran de transmisión oral en la lengua rifeña o tarifit. Tesis doctoral. Granada: Universidad de Granada.

Haugen, E. (1950). "The analysis of linguistic borrowing", in Language 16, pp. 210-231.

Hickey, R. (2010). "Language Contact: Reconsideration and Reassessment", in Hickey, R. (ed.) (2010). The handbook of language contact. Malden/Oxford: Blackwell.

Ibáñez, E. (1944). Diccionario español-rifeño. Madrid: Maestre.

Ibáñez, E. (1947). Voces hispano latinas en el dialecto rifeño. Madrid: Instituto de Estudios Africanos.

Ibáñez, E. (1949). Diccionario rifeño-español. Madrid: Instituto de Estudios Africanos.

Justinard, C. (1926). Manuel de berbère marocain (dialecte rifain). Paris: Paul Geuthner.

Kossmann, M. (2000). Equisse grammaticale du rifain oriental. Paris: Louvain.

Lafkioui, M. (1999). Syntaxe intégrée de l’énoncé non-verbal berbère (parler rifain d’Ayt Wayagher-Maroc du Nord). Thèse de Doctorat. Paris: INALCO.

Lafkioui, M. (2007). Atlas linguistique des variétés berbères du Rif. Berber Studies. Volume 16. Köln: Rüdiger Köppe Verlag.

Lázaro Carreter, F. (1987). Diccionario de términos filológicos. Madrid: Gredos.

Mackey, W. F. (1976). Bilinguisme et contact des langues. Paris: Klincksieck.

Mahjoub, Y. (1997). La variación sociolingüística en el habla rifeña de la ciudad de Alhucemas. Tesis doctoral inédita. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.

Malmberg, B. (1982). Introducción a la lingüística. Madrid: Cátedra.

Medina López, J. (1997). Lenguas en contacto. Madrid: Arco Libros.

Moscoso García, F. (2011). "Préstamos del español al árabe marroquí. Un viaje desde principios del siglo XIX al comienzo del Protectorado español en 1912", pp. 47-57. Recuperado el 26 de febrero de 2015, de: http://www.arabemarroqui.es/Recursos/Voces%20espanolas%20siglo%20XIX.pdf

Moscoso García, F. (2013). “De Ibn Jaldún al reconocimiento del árabe marroquí como una lengua nativa viva y creativa”, pp. 127-149. Recuperado el 8 de marzo de 2014, de: http://www.arabemarroqui.es/Recursos/Ibn%20Jaldun%20%28MEAH%29.pdf

Moudian, S. (2000). Syntaxe des proverbes rifains. Thèse de Doctorat d’Etat. Fès: Université Sidi Mohamed Ben Abdellah.

Mounin, G. (1974). Dictionnaire de linguistique. Paris: PUF.

Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: bilingual encounters and gramatical outcomes. Oxford: Oxford University Press.

Neruda, P. (1974). Confieso que he vivido: memorias. Buenos Aires: Losada.

Okab, A. (1989). Etude lexico-sémantique des mots d’origine espagnole et française dans le parler arabe marocain (le Casablancais et le Rbati). Thèse doctorale non publiée. Paris: Université de Paris-Sorbonne.

Ouhalla, J. (1988). The Syntax of Head Movement: A Study of Berber. Ph. D. Dissertation. London: University College.

Pisani, V. (1946). Linguistica generale e indoeuropea. Milano: Librería Editrice Scientifico-Universitaria.

Pratt, C. (1980). El anglicismo en el español peninsular contemporáneo. Madrid: Gredos.

Quitot, M. (1997). Grammaire berbère (rifain, tamazight, chleuh, kabyle). Paris: L’Harmattan.

Renisio, A. (1932). Etudes sur les dialectes berbères des Beni Iznassen du Rif et des Senhaja de Srair. Paris: Leroux.

Roldán, M. (2005). “El español en el contexto sociolingüístico marroquí: evolución y perspectivas (I)”, en Aljamía, pp. 33-46. Rabat: Consejería de Educación y Ciencia en Marruecos.

Sala, M. (1998). Lenguas en contacto. Madrid: Gredos.

Sarrionandia, P. (1905). Gramática de la lengua rifeña. Tánger: Imprenta Hispano-Arábica.

Serhoual, M. (2002). Dictionnaire tarifit-français et essai de lexicologie amazighe. Thèse de Doctorat d’Etat. Tétouan: Université Abdelmalek Essaâdi.

Siguán, M. (2001). Bilingüismo y lenguas en contacto. Madrid: Alianza.

Souifi, H. (1998). Les unités significatives de la phrase verbale simple d’un parler berbère de: Villa San Jurju/Alhucemas "Ajdir" (Rif/Maroc Nord). Thèse doctorale publiée. Lille: ANRT.

Tangi, O. (1991). Aspects de la phonologie d’un parler berbère du Maroc: Ath-Sidhar (Rif). Thèse doctorale non publiée. Paris: Université de Paris VIII.

Tilmatine, M., El Molghy, A., Castellanos, C., y Banhakeia, H. (1995). La llengua rifenya. Tutlayt Tarifit. Barcelona: Universidad Autónoma de Barcelona. La versión en español: (1998). La lengua rifeña. Tutlayt Tarifit. Melilla: Consejería de Cultura, Educación, Juventud, Deporte y Turismo.

Trudgill, P. y Hernández Campoy, J. M. (2007). Diccionario de sociolingüística. Madrid: Gredos.

Weinreich, U. (1953). Languages in contact. findings and froblems. The Hague: Mouton. La versión en español: Weinreich, U. (1974). Lenguas en contacto. Caracas: Universidad Central de Venezuela.

Winford, D. (2003). An introduction to contact linguistics. Malden: Blackwell Pub.

الأزرق، ن. (2005). الجنس والعدد في أسماء اللهجة الريفية: مقارنة في إطار نظرية المفاضلة. أطروحة لنيل الدكتوراه. وجدة: جامعة محمد الأول.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.